لا توجد نتائج مطابقة لـ حقوق المالك

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي حقوق المالك

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Das UN-Flüchtlingskommissariat, amnesty international und andere Menschenrechtsorganisationen sind skeptisch und warnen in ihren neuesten Berichten ausdrücklich vor einer überstürzten Rückreise irakischer Flüchtlinge in ihre Heimat.
    في حين تقابل مفوضية اللاجئين التابعة للأمم المتحدة ومنظمة العفو الدولية ومنظمات حقوقية أخرى تصريحات المالكي بارتياب، وتُحذِّر في أحدث تقاريرها صراحةً من العودة المتعجلة للاجئين العراقيين إلى وطنهم.
  • erneut erklärend, wie dringlich es ist, vorbehaltlich innerstaatlicher Rechtsvorschriften die Rechte ortsansässiger und indigener Gemeinschaften anzuerkennen, die über traditionelle Kenntnisse und daraus hervorgehende Innovationen und Praktiken verfügen, und mit ihrer Zustimmung und Mitwirkung einvernehmlich vereinbarte Mechanismen zum Ausgleich der Vorteile aus deren Nutzung auszuarbeiten und anzuwenden,
    وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريعات الوطنية، والحاجة الماسة إلى تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها لاستخدام تلك المعارف والابتكارات والممارسات، بموافقة مالكي تلك المعارف والابتكارات والممارسات ومشاركتهم،
  • wiederholt und bekräftigt, dass das Recht aller Flüchtlinge und Binnenvertriebenen auf Rückkehr nach Abchasien (Georgien) von fundamentaler Bedeutung ist, bekräftigt, wie wichtig die Rückkehr dieser Menschen an ihre Heimstätten und zu ihrem Besitz ist, dass die individuellen Eigentumsrechte durch den Umstand, dass die Eigentümer während des Konflikts fliehen mussten, nicht beeinträchtigt worden sind und dass die Wohnsitzrechte und die Identität dieser Eigentümer geachtet werden, und fordert beide Seiten auf, die strategischen Orientierungen des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen (UNHCR) für die zunächst in die Region Gali erfolgende Rückkehr anzuwenden;
    يكرر ويؤكد حق عودة كافة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أبخازيا، جورجيا، باعتباره حقا مهما في جوهره، ويعيد تأكيد أهمية عودة هؤلاء الناس إلى ديارهم وممتلكاتهم وأن حقوق الفردية الملكية لم تتأثر بسبب اضطرار المالكين إلى الفرار خلال النـزاع وأن حقوق الإقامة وهوية أولئك المالكين ستحترم، ويدعو الجانبين إلى تنفيذ التوجيهات الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة للاجئين المتعلقة بعودتهم في المرحلة الأولى إلى منطقة غالي؛
  • sowie erneut erklärend, wie dringlich es ist, vorbehaltlich innerstaatlicher Rechtsvorschriften die Rechte ortsansässiger und indigener Gemeinschaften anzuerkennen, die über traditionelle Kenntnisse und daraus hervorgehende Innovationen und Praktiken verfügen, und mit ihrer Zustimmung und Mitwirkung einvernehmlich vereinbarte Mechanismen zur Weitergabe der Vorteile aus deren Nutzung auszuarbeiten und anzuwenden,
    وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريعات الوطنية، والحاجة الماسة إلى أن يتم، بموافقة مالكي تلك المعارف والابتكارات والممارسات ومشاركتهم، تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها بشكل متبادل وترمي إلى استخدام تلك المعارف والابتكارات والممارسات،
  • erneut erklärend, wie dringlich es ist, vorbehaltlich innerstaatlicher Rechtsvorschriften die Rechte ortsansässiger und indigener Gemeinschaften anzuerkennen, die über traditionelle Kenntnisse und daraus hervorgehende Innovationen und Praktiken verfügen, und mit ihrer Zustimmung und Mitwirkung einvernehmlich vereinbarte Mechanismen zum Ausgleich der Vorteile aus deren Nutzung auszuarbeiten und anzuwenden,
    وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعرفة والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريعات الوطنية، وضرورة تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها لاستخدام تلك المعرفة والابتكارات والممارسات، بموافقة مالكي المعرفة والابتكارات والممارسات ومشاركتهم،